Sonett für Wien
By Hans Kaltneker
Trans. by Michael Fili
Du Stadt, du Psalm, aus Gottes Mund erklungen
und Stein geworden, Marmor, Park und Garten,
Gedicht und Leid der liebsten Engelzungen,
die lange deiner gold’nen Kirchen harrten,
Oh city, oh psalm from the mouth of God resounding
and turned to stone, marble, park and garden,
poem and song in the angelic tongue,
who long awaited your golden churches
drin alle Heil’gen, wunderlich bezwungen
von ihrer hohen Form, zu Glanz erstarrten!
Stadt der Fontänen, altem Stein entsprungen,
barocker Bouten, gnädiger Standarten,
in which all saints, stunned
by their beauty, were eternally frozen in glory!
City of fountains, sprung forth from ancient stone,
Baroque buildings, glorious banners
die über hohen Prozessionen schweben!
Die Stadt, darin der Klang vergang’ner Zeiten
noch klingt, darin das alte Gold noch leuchtet,
that above grand processions fly!
Oh city, where the sound of yesterday
still echoes, where ancient gold still gleams,
darin die dunkeln, frommen Bilder leben
und Gottes Auge aus den grünen Weiten
der Berge strahlt, von Wehmut sanft befeuchtet.
where dark, holy portraits live
and the eye of God shines forth from the
distant mountains, gently damp with sorrow.